“哈尔滨”一词,翻译过来究竟是什么意思?
联系我们

你的位置:富联 > 联系我们 >

“哈尔滨”一词,翻译过来究竟是什么意思?

发布日期:2024-06-08 00:49    点击次数:82

文|临川

编辑|t

引言

在中国,你知道有“冰城”之称的城市是哪一座吗?没错,它就是黑龙江的省会城市哈尔滨。

历史上,这座城市是金朝和清朝两大王朝的发祥地,而在近代,它是东北工业基地的龙头城市之一,为新中国的发展做出了很大的贡献。

但对于其名字“哈尔滨”的由来,历史上却众说纷纭,这是怎么一回事呢?

(哈尔滨地图)

(哈尔滨地图)

一、蒙语锡伯语女真语,地名含义争议多

也许有人会有这样先入为主的观念,哈尔滨作为满族文化发源地之一,自然是满语音译过来的,那些学者们有什么可争论的?

但事实上,由于哈尔滨所处的地理位置和历史人类居住情况的特殊性,学者们对哈尔滨地名由来的不同考证,都有一定的历史根据,除满语以外,还有女真语、蒙古语、锡伯语的说法。

再介绍哈尔滨在不同语言中的含义之前,我们先来了解一下哈尔滨为什么能有这么多语言存在。

在22000多年前,东北地区就有人类活动的痕迹,最强大的一支民族被称为靺鞨族,在698年,其中的一个部落统一各部,建立起了一个国家,名为渤海国,唐朝时还定期朝拜。

(渤海国遗址)

此外,这里还生活着高车人,他们原来居住在贝加尔湖一带,后来一部人迁徙来到了嫩江,在哈尔滨地区定居了下来,就是后来的锡伯族。

(高车人)

但后来,随着渤海国日渐衰落,强大的邻国契丹国对其虎视眈眈,契丹国的皇帝耶律阿保机败了渤海国将其吞并,后来又建立了辽朝,与北宋并立。

幸存的渤海遗民一部分选择接受契丹统治,留在了故地。而契丹族所使用的语言就是古蒙古语的一种。

还有一部分遗民选择了迁徙,来到了女真族所居住的地区。女真族的祖先其实也是靺鞨人,他们的部落没有并入渤海国,而是迁徙到了牡丹江等东北其他地区。

就这样,女真族的分布范围变广。从南边的鸭绿江、长白山一带到黑龙江中游都有女真族活动的痕迹。满族就是女真族的一支。

(满族)

女真族后来在完颜阿骨打的努力下统一,摆脱了契丹的统治,建立了金朝。

(金朝疆域图)

而这片地区又与蒙古国相邻,加上元朝建立后,成吉思汗将哈尔滨划分为弟弟斡斤的领地,不同民族继续交汇融合,这片土地也有蒙古族的统治痕迹。

因此,蒙古族、满族、锡伯族等多个祖先曾在这里生活过的民族,共同组成了如今哈尔滨。大分散、小集中的少数民族聚居特点。

而大多数少数民族部落并没有自己的文字。即使有,随着历史的变迁,很多文字的解读也没有传承下来,这就为哈尔滨地名的考证带来了难度。

1913年的《吉林地志》是这样解释哈尔滨的。蒙古人因其地势平坦,称其哈喇滨,意为平地,汉语音译时将喇记为尔。

还有学者认为哈尔滨来源于女真语,意为天鹅,类似于发音哈尔温。也有人认为是来自1874年的《金史》中一个村名阿勒锦的汉语音译,意为光荣,荣耀。

(女真武士)

还有人认为哈尔滨与锡伯语有关,哈拉是锡伯人的姓氏,而滨指的则是沿江居住的锡伯族部落。

二、东北满族发祥地,方言音译地名多

有趣的是,就算用满语解释,哈尔滨也有不同的意思。哈尔滨用满语念出来时,是“扁”的意思,也有学者认为,哈尔滨是“扁滩”。

另一种说法是,哈尔滨一词的释义来自于满语的晒鱼网。在满语中,“哈”就是鱼的意思,而“哈拉”则是渔夫,滨意为临水之地。

一位曾在哈尔滨任职的清朝官员萨荫图,就将哈尔滨的名字解释为古昔晒网之乡。但还有人误认为,这是蒙语。

一位诗人张素在自己的赋文中描绘了松花江的景象,自己在江边看着浩浩无垠的松江之水,岸上只有一两个渔者晒网。“译以蒙语,曰‘哈尔滨’。”

(现代哈尔滨渔民)

为什么满语会被误会成蒙古语呢?这是因为,满语的发展,与蒙古有很大的关系。

少数民族都是以部落的形式存在的,因此,女真族长期处于分裂状态,满语相当于女真语的一种方言,受到蒙古语的影响。因此,满语和蒙古语也有许多共同的词汇。

努尔哈赤在建立后金政权前,为了加强女真各部思想上的统一,借来了蒙古文。加以改造,创造出了满族的文字。

(努尔哈赤)

创造和发展都有所借鉴,而满语在清朝后期也逐渐衰落,现在,能够说满语的人寥寥无几,满语也难怪被误解为蒙古语。

(满文的福禄寿喜)

在东北地区,用满语命名的地区还有很多,例如吉林,满语的全称是吉林乌拉,意为沿江之城。齐齐哈尔,齐齐指的是济沁河,哈尔的意思则是哨卡。

一个小小的地名,能被学者解释挖掘出这么多可能的含义,中国历史和文化的博大精深可见一斑。

三、此类地名多族有,民族特色在其中

这样用少数民族语言命名的地名,在中国其他地方也十分常见。例如西藏的喜马拉雅山,在藏语中的含义为冰雪之乡,拉萨则为圣地乐土。

(喜马拉雅山)

而位于青海省的巴颜喀拉山,在蒙古语中意为富饶黑色的山。新疆的克拉玛依在维吾尔语中意为黑色的油,乌鲁木齐意为优美的牧场。

那么,为什么这些用少数民族语言音译的地名还能够被一直保留下来呢?

这是出于文化传承的目的。地名不仅仅是一个名字,还承载着一个民族语言文化的记忆,这些地名具有特有的地域特色和历史文化价值。

例如克孜勒苏柯尔克孜自治州,在非少数民族的人眼中看来似乎有些拗口,但对于少数民民族来说却有着重要的意义,保留下来可以增加他们的文化认同感。

哈尔滨地名由来的众说纷纭,就证明了保留文化多样性的重要性。如果没有保护和传承少数民族的语言文化,那么,再过几百年、几千年,我们的子孙后代会不会也无法理解现在的语言?

(哈尔滨夜景)

参考资料:

“晒网场”之考.黑龙江日报,2024-06-06

“哈尔滨”一词,翻译过来究竟是什么意思?.华舆,2024-01-08



友情链接:

Powered by 富联 @2013-2022 RSS地图 HTML地图